2024年12月30日更新

「人件費」を英語で表現する際、labor costs, personnel expenses, employee costs などが適切です。それぞれの表現の意味や使い方を詳しく解説します。
Labor Costs
意味: 「労働力にかかる費用」を指し、最も一般的な「人件費」の表現です。給与や社会保険料、法定福利費など幅広い項目を含みます。特に製造業やプロジェクトの費用分析でよく使われます。
使用シーン:
- 労働者全体にかかる費用を説明する場合
- プロジェクトや業務ごとの費用分析
例文:
- The labor costs for this project exceeded our initial budget.
(このプロジェクトの人件費は当初の予算を超えました。) - Reducing labor costs is crucial for maintaining profitability.
(人件費を削減することは収益性の維持に不可欠です。)
Personnel Expenses
意味: 「従業員に関連する経費」を意味するフォーマルな表現です。給与に加えて、福利厚生費、研修費、退職金なども含む場合があります。財務報告書や会計資料でよく使われます。
使用シーン:
- 会社全体の人件費を説明する際
- フォーマルなビジネス文脈や公式文書
例文:
- Personnel expenses represent 30% of our total operating costs.
(人件費は運営費全体の30%を占めています。) - The company aims to optimize its personnel expenses over the next fiscal year.
(会社は次の会計年度に向けて人件費の最適化を目指しています。)
Employee Costs
意味: 「従業員に関連するコスト全般」を指します。給与や保険料、間接的な費用も含む広い意味を持ち、比較的カジュアルな表現です。
使用シーン:
- カジュアルな会話や説明
- 報告書や従業員数に応じたコストの議論
例文:
- Employee costs have steadily increased due to higher benefit requirements.
(従業員コストは福利厚生の要件が増加したため着実に上昇しています。) - The HR department is responsible for monitoring employee costs.
(人事部は従業員コストの監視を担当しています。)
まとめ
表現 | 意味 | 使用シーン |
---|---|---|
Labor Costs | 労働力全体の費用 | プロジェクトや業務にかかる費用分析に最適 |
Personnel Expenses | 従業員関連経費(フォーマル) | 会計報告書や公式資料での使用が一般的 |
Employee Costs | 従業員関連コスト(カジュアル) | カジュアルな説明や一般的な会話に適している |
今年もあと残りすこしですね。少しでも英語学習のお役に立てたら幸いです☕
コメント