2025年1月12日更新

今回は、「cover all bases」という便利な英語表現をご紹介します。このフレーズは「全ての可能性や状況を考慮して準備を整える」という意味を持ち、ビジネスシーンや日常会話で頻繁に使われます。
この記事では、この表現の意味や由来、使い方のポイントを具体例とともに詳しく解説します。ぜひ、日常生活や仕事で活用してみてください☕
「cover all bases」の基本的な意味
「cover all bases」はもともと野球用語から派生した表現です。野球では、全ての塁(bases)を守ることで試合に備えます。このイメージから、「全ての状況を考えて抜け目なく準備をする」という意味として使われるようになりました。
「cover all bases」の使い方を例文で学ぶ
仕事やプロジェクトでの使用
この表現は、計画や準備を万全にすることを強調したいときに便利です。
- 例文:
We need to cover all bases before launching the new product.
(新商品を発売する前に、全ての準備を整える必要があります。)
イベントや旅行の準備
個人的な計画にもぴったりのフレーズです。
- 例文:
Before going on vacation, I like to cover all bases, such as booking hotels and arranging transportation.
(休暇に行く前に、ホテルの予約や交通手段の手配など全てを準備したいです。)
危機管理やリスク対応
リスクに備え、可能性を考慮する場面でも使われます。
- 例文:
The team worked overtime to cover all bases in case of unexpected challenges.
(チームは予期しない課題に備えるために残業して全ての準備をしました。)
個人のちょっとした計画
日常生活の些細な準備にも自然に使えます。
- 例文:
I always cover all bases when planning a family party.
(家族のパーティーを計画するときは、いつも全ての可能性を考えます。)
「cover all bases」が使われる場面
この表現は、以下のようなシーンで活躍します。
ビジネス
- 状況: プレゼンやプロジェクトの準備での慎重さを伝えたいとき。
- 例文:
The marketing team ensured they covered all bases for the campaign launch.
(マーケティングチームは、キャンペーンの開始に向けて全ての準備を整えました。)
イベント計画
- 状況: パーティーや旅行の計画、特に失敗を防ぎたいとき。
- 例文:
To make the wedding perfect, the planner covered all bases, from the decorations to the schedule.
(結婚式を完璧にするため、プランナーは装飾からスケジュールまで全てを考慮しました。)
リスク管理
- 状況: 万が一の事態に備える場合。
- 例文:
The company hired an expert to help cover all bases during the merger.
(会社は合併に備えて、専門家を雇い全てのリスクを考慮しました。)
「cover all bases」と似た表現
他にも似た意味を持つ表現があります。それぞれ微妙にニュアンスが異なるので、使い分けを覚えると便利です。
Leave no stone unturned
- 意味: 石を一つ残らずひっくり返す → あらゆる手段を尽くす
- 例文:
We left no stone unturned in our search for the best candidate.
(最適な候補者を探すために、あらゆる手段を尽くしました。)
Plan for every contingency
- 意味: あらゆる事態に備える
- 例文:
The team planned for every contingency to avoid delays.
(チームは遅れを防ぐために全ての可能性を考慮しました。)
すぐに使える練習フレーズ
これらのフレーズを覚えて、日常や仕事で積極的に使ってみましょう!
- We need to cover all bases before the big meeting.
(大事な会議の前に、全ての準備を整えないといけません。) - She covered all bases for the presentation, so everything went smoothly.
(彼女はプレゼンの準備を全て整えていたので、全てがスムーズに進みました。) - Before starting a project, it’s important to cover all bases.
(プロジェクトを始める前に、全てを考慮することが大切です。)
まとめ
「cover all bases」は、「全てを考慮して準備を整える」という意味で、日常会話やビジネスシーンで役立つフレーズです。計画性や慎重さを伝えたいときにぴったりなので、覚えておくと便利です。
この表現をマスターして、英語力をさらにレベルアップさせましょう!✨
もし他にも知りたい表現があれば、ぜひ教えてくださいね ????
コメント