2024年1月2日更新

英語で「結論に達する」を表現する際、いくつかの便利なフレーズがあります。この記事では、それらのフレーズと使い方を具体例を交えて解説します。
Reach a conclusion
「Reach a conclusion」は、最も一般的な表現の一つです。「結論に到達する」という意味で使われ、話し合いや思考の結果として結論を出すニュアンスを持ちます。
例文:
- After hours of discussion, we finally reached a conclusion.
(数時間の議論の末、ついに結論に達しました。) - It’s important to gather enough data before reaching a conclusion.
(結論に達する前に十分なデータを集めることが重要です。)
Come to a conclusion
「Come to a conclusion」も似た意味で使われます。「reach」との違いはほとんどなく、会話やカジュアルな文章でも使いやすい表現です。
例文:
- The jury came to a conclusion after deliberating for two days.
(陪審員は2日間の審議の後、結論に達しました。) - Let’s come to a conclusion by the end of the meeting.
(会議の終わりまでに結論を出しましょう。)
Draw a conclusion
「Draw a conclusion」は、特に論理的な推論や分析を通じて結論を導き出す際に使われます。研究やレポートなど、フォーマルな場面でよく見られる表現です。
例文:
- Based on the survey results, we can draw a conclusion about customer preferences.
(調査結果に基づいて、顧客の好みについての結論を導き出すことができます。) - Be careful not to draw a conclusion too quickly without examining the facts.
(事実を確認せずに早まって結論を出さないように気を付けてください。)
Arrive at a conclusion
「Arrive at a conclusion」は、結論に「到達する」という意味合いで、少しフォーマルな響きがあります。
例文:
- After careful consideration, we arrived at the conclusion that the plan should be revised.
(慎重に検討した結果、その計画を修正すべきだという結論に至りました。) - How did you arrive at that conclusion?
(どうやってその結論に至ったのですか?)
まとめ
英語で「結論に達する」を表すフレーズには多くの選択肢がありますが、それぞれのニュアンスに注意して使い分けましょう。
- 「話し合いや自然な決定」: Reach a conclusion / Come to a conclusion
- 「分析や論理的推論」: Draw a conclusion
- 「フォーマルな場面」: Arrive at a conclusion
次回英語で意見を述べたり話し合いをする際には、ぜひこれらのフレーズを使ってみてください!
コメント