「早起きは三文の徳」は英語でなんて言う?
「早起きは三文の徳」という日本のことわざは、昔から早起きがもたらす恩恵を伝える教えとして知られています。では、この言葉を英語で表現するにはどうすれば良いでしょうか?英語には、この考え方に非常に近いフレーズがあります。それが “The early bird catches the worm” です。直訳すると「早起きの鳥が虫を捕まえる」となり、意味としては「早く行動する人が成功や利益を得る」というニュアンスです☕
ことわざの意味を分解
- The early bird(早起きの鳥):ここでは、朝早く起きたり、物事を早めに始めたりする人を指します。
- Catches the worm(虫を捕まえる):早く行動を起こした人がチャンスを得たり、成功したりすることを示しています。
この英語の表現も、日本語の「早起きは三文の徳」と同じように、早起きや早めの行動が良い結果をもたらすという教えを持っています。
日常での使い方
このフレーズは、早く始めることの重要性を伝えたいときに、日常会話やビジネスシーンで使えます。例えば、次のように使えます:
- If you want to get the best deals, remember, the early bird catches the worm.
(良い取引をしたいなら、早起きは三文の徳だよ。) - I always start my day early because the early bird catches the worm.
(私はいつも早起きして行動するんだ。やっぱり早起きは三文の徳だからね。)
他の関連表現
英語には、他にも早起きや早めの行動を勧めることわざがあります。例えば:
- “Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy, and wise.”
(早寝早起きは健康、富、そして知恵をもたらす。)
これは、健康的で賢明な生活習慣を送るために、早寝早起きが重要だとする有名な英語の格言です。
- “First come, first served.”
(先着順。)
早く来た人が良いものを得られるという意味で、こちらも早めの行動を勧める言い回しです。
まとめ
「早起きは三文の徳」は、英語では “The early bird catches the worm” で表現できます。このフレーズを覚えておけば、日常会話の中で自然に使うことができますし、英語圏の文化でも共通の考え方として理解されます。早めの行動が成功への道を開くという教えを、英語でもぜひ使ってみてください!早起きして英語の勉強をするのも、効果的かもしれませんね✨
コメント