この記事を書いた人

英語専攻・留学経験を活かし、実用的な英語学習法を発信中。映画や旅行を通じて得た生きた英語表現を、楽しくわかりやすく紹介しています。読者と共に学び、成長できる場を目指しています。

milkydreamsをフォローする

「お待たせしてすみません」を英語でどう言う?

お待たせしてすみません 英語 英単語・フレーズ

2024年12月27日更新

「お待たせしてすみません」を英語で表現する際、状況や相手との関係に応じて適切なフレーズを選ぶことが重要です。以下に、正確で自然な英語表現をご紹介します。

スポンサーリンク

“Sorry to have kept you waiting.”

この表現は、相手を待たせた過去の行為について丁寧に謝罪するフレーズです。「to have kept」は完了形を用いており、待たせてしまった事実を振り返るニュアンスを含みます。特にフォーマルな場面やビジネスシーンで適しています。

例文:

  • Sorry to have kept you waiting. The meeting took longer than expected.
    (お待たせしてすみません。会議が予想より長引いてしまいました。)

“Sorry for keeping you waiting.”

こちらは、少しカジュアルなニュアンスがあり、日常的な会話やインフォーマルな状況で使われます。現在の状況や直前の行動について謝る際に便利です。

例文:

  • Sorry for keeping you waiting. Let’s get started.
    (お待たせしてすみません。それでは始めましょう。)

“Thank you for waiting.”

謝罪よりも感謝を伝えたい場合に使える表現です。「お待たせしました、ありがとうございます」というポジティブな印象を与えたいときに適しています。

例文:

  • Thank you for waiting. We’ll begin shortly.
    (お待たせしました。まもなく始めます。)

表現の選び方

  • フォーマルな場面やビジネスシーンでは、“Sorry to have kept you waiting” が最適です。
  • カジュアルな場面や日常会話では、“Sorry for keeping you waiting” が適しています。
  • 感謝を優先したい場合は、“Thank you for waiting” を使いましょう。

他に気になる英語表現があれば、ぜひリクエストお待まちしております!

コメント

error: Content is protected !!
タイトルとURLをコピーしました